【ネイティブの英語】give the bird は「中指を立てる」という意味。その発音や起源を学ぼう。

ネイティブ英語
ネイティブ英語会話表現語彙
この記事は約1分で読めます。
Ads

発音

give the bird

中指を立てる

元々は give the big bird と

big があったようです。

それを直訳すれば「大きい鳥を与える」ですが、

つまり「大きい鳥が何かに対してうるさく鳴くかのように、

気にくわない誰かに対して不快で大きな音をたてる」ことを意味します。

これが転じて、

相手を侮辱するときに使われる

中指を立てるジェスチャーを指すようになりました。

Ads

映画「トップガン」

映画「トップガン」では

giving him the bird というセリフがでてきます。

意味は「彼(ソ連のパイロット)に中指を立てる」です。

giving him the bird(1分35秒あたり)
せんせい
せんせい

英語圏で中指を立てることは

相手を侮辱するときに使いますが、

軽い気持ちで使うものではありません。

危険ですので絶対にやめましょう。

タイトルとURLをコピーしました