【スポーツ・ラグビー】ラグビー日本代表がアイルランドを撃破。「静岡の衝撃」は英語でどう表現するのか。

スポーツ
スポーツ
この記事は約1分で読めます。

NHK の実況が叫んだ「もう奇跡とは言わせない!」が話題になっている

ラグビー日本代表のジャイアントキリング。

さて、静岡のエコパスタジアムで行われたこの試合。

ニュース等では「静岡の衝撃」と呼ばれるようになっています。

この「静岡の衝撃」は以下のように表現することができます。

stunner in Shizuoka

ちなみに、

「ドーハの悲劇」は Agony of Doha で、

「ジョホールバルの歓喜」は Delight of Johor Bahru です。

stunner は

「唖然、茫然とさせる」という意味の動詞 stun から派生した名詞です。

stun は ing や ed と使われることが多いです。

Example

I was stunned.

私は唖然としました。

Example

The concert was stunning.

そのコンサートには唖然としました。

タイトルとURLをコピーしました