【和製英語に気を付けよう】「ニューハーフ」は英語でどのように表現するのか。関連する他の性の言葉も学ぼう。

トピック別
トピック別語彙力アップ
この記事は約5分で読めます。
Ads

ニューハーフ

男性なのに女性のように生きる人のことを

「ニューハーフ」と言うことがあります。

この言葉は和製英語で、

英語では new half と綴ることができるものの、

このように言うことはありません。

Ads

trans

男性として生まれてきたけど女性として生きる人。

反対に、女性として生まれてきたけど男性として生きる人。

このような人たちを英語で表現するときには trans を使います。

発音するとき、最後の音は「トラン」と濁ります。

trans は形容詞または名詞として使われます。

例えば、男性として生まれてきたけど

女性として生きる人は trans woman と表現されます。

また、女性として生まれてきたけど

男性として生きる人は trans man になります。

成人以下の場合はそれぞれ trans girl と

trans boy のように表現するとよいでしょう。

大人の場合

  • trans man
  • trans woman

未成年の場合

  • trans boy
  • trans girl
アシスタント
アシスタント

見た目が若かったりするときは、

成人していても trans boy とか

trans girl と言っても問題ありません。

Ads

transgender

trans は transgender を短くしたもので、

例えば trans woman を正式に言えば

transgender woman になります。

transgender は形容詞か名詞として使われ、

「自分の身体的性別を越えてもう一方の性を自認する」ことを表します。

日本語ではそれを「トランスジェンダー」といいますが、

これは transgender をカタカナ表記にしたものです。

transgender という言葉は

trans と gender の二つの言葉から成り立っています。

trans + gender = transgender

  • trans は「変わる」や「~を越えて」という意味の接頭辞。
  • gender は「性別」という意味の名詞。
Example

以下の文は全て「私はトランスジェンダーです」という意味になります。

  • I am transgender.(transgender は形容詞として使われている)
  • I am a transgender.(transgender は名詞として使われている)
  • I am a transgender person.(transgender は形容詞として使われている)
Ads

gay

gay は日本語の「ゲイ」と同じ意味で使われます。

同性愛者特に男性の同性愛者を指します。

gay = 陽気な

非常に稀ですが、

gay は「陽気な」という意味の形容詞で使うこともあります。

Ads

homosexual

homosexual は日本語の「ホモ」と同じ意味で使われます。

同性愛者を指します。

homosexual という言葉は

homo と sexual の二つの言葉から成り立っています。

homo + sexual = homosexual(同性愛の)

  • homo は「同じ」という意味の接頭辞。
  • sexual は「性の」という意味の形容詞。

反対の「異性愛の」という言葉は heterosexual といいます。

発音は「ヘテロセクシュアル」のようなかんじです。

せいと
せいと

hetero は「違う」と言う意味の接頭辞です。

I am straight. =「私はまっすぐ」?

性について話していて

もし誰かが I am straight. といえば、

それは「私は異性愛者だ」ということを意味しています。

Ads

lesbian

lesbian は日本語の「レズビアン」

または「レズ」と同じ意味で使われます。

女性の同性愛者を指します。

Ads

drag queen

drag queen は派手に女装する男性を指します。

日本語の「ドラッグクイーン」と同じ意味です。

「ドラァグクイーン」と表記することもあります。

日本語で「ドラッグ」は通常英語の drug を指し、

この意味は「薬」や「麻薬」です。

それとの誤解を避けるために「ドラァグ」と表記するのでしょう。

せいと
せいと

drag は「引きずる」という意味の動詞です。

引きずるぐらい大きくて派手な衣装を着ているので、

このように言われるようになりました。

Ads

カミングアウト

自分の性について周囲に伝えることを

日本語で「カミングアウトする」または

「カムアウトする」ということがあります。

この言葉は英語の come out が語源で、

その意味は「(自認の性を)公言する」です。

Example

I came out as a trans.(私はトランスジェンダーであることを公言した。)

「自認の性を公言する」の他に、

come out は以下のような場合にも使われます。

せいと
せいと

come out は「ある場所(世の中、外など)に何かが出る」ことを意味します。

Example
  • The song came out last week.(その歌は先週リリースされた。)
  • It just came out. Sorry.(そういう言葉が口から出てしまった。ごめんなさい。)

タイトルとURLをコピーしました