「半グレ集団」は英語でどう表現するか。

政治・経済・社会・国
スポンサーリンク

取り締まりが厳しい東京や大阪を離れて観光バブルで物価が上がっている沖縄に半グレが進出しているそうです。

さて、半グレは新しい造語で英語に訳すのはなかなか難しいですが一例としてこのような言い方があります。

quasi-gangsters

quasi は「だいたい」とか「凡そ」などの意味で、使われるときは常に名詞か形容詞の前に置かれます。

ハイフン(短い棒線)を quasi の後に必ずつけます。ハイフンは、quasi と gangsters は一つの単語として扱いますということを表しています。

発音は「クエイザイ」のような感じです。

quasi-gangsters で「ほぼほぼギャング」、つまり暴力団ではないけれどほぼ同じような集団である半グレを指すことができます。

quasi を使った他の表現:

  • quasi-scientific(科学みたいな)
  • quasi-Japanese(日本人みたいな)
  • quasi-friendship(友情みたいな)