Uptown Girl by Billy Joel
このページでは Billy Joel の Uptown Girl の歌詞に出てくる、
日常でもよく使われる英単語や熟語を解説しています。
1983年にリリースされたビリージョエルの有名な曲です。
CMなどテレビでは何度も使われているので
知らない人はいないのではないでしょうか。
この曲のテーマは高嶺の花。
上流階級のお嬢様に恋をした
労働階級育ちの男性の恋心を歌っています。
uptown
uptown は元々は
「山の手」という意味の名詞ですが、
曲中では形容詞として使われています。
uptown は「高い」という意味の up と
「町」という意味の town がくっついた言葉です。
「高い町」が転じて
「高貴な」とか「気高い」という意味で使われています。
she’s been living in
she’s は she has の省略形です。
has been living は 現在完了進行形で、
「(小さい頃からずっと今まで)住んでいる」ということです。
living は「住む」という意味の動詞 live に
ing が付いた形です。
in は「(どこどこ)に」という意味の前置詞です。
I bet
I は「私は」。
bet は「賭ける」という意味の動詞ですが、
ここではその意味はありません。
I bet で
「私は~を強く思う」という意味です。
賭けてもいいくらいに
強くそう思うということです。
That’s what I am
That は「それ」。
That’s は That is の省略形。
意味は「それは~だ」。
what I am は
「私であること」という意味です。
ここの what は文法的には 関係代名詞です。
she wakes up
she は「彼女は」。
wakes up は「起きる」という意味の句動詞です。
元々は wake up ですが、
主語が she で三人称単数なので
wakes up と s が付いています。
makes up her mind
make up one’s mind は決まった言い方で
「決心する」という意味の 句動詞です。

one’s のところには決心する人の所有格が入ります。
歌詞より、この句動詞の主語は
she で三人称単数とわかるので、
make に s がついて makes となっています。
I’m in love with
I は「私は」。
I’m は I am の省略形で
「私は~だ」という意味です。
I’m in love with は
よく使われる表現で
「私は~を愛している」という意味です。
getting tired of
getting は
get の現在分詞形。
「~している」と訳します。
get tired of は
「~に疲れる」という意味の句動詞です。
can’t afford to
can’t は can not の省略形で、
意味は「~することができない」。
afford は「金銭的な余裕がある」
という意味の動詞です。