【ニュースと覚える難解語彙】アメリカワシントンの連邦議事堂を攻撃した暴徒一人の自己顕示欲強めの情けないツイート。

政治・社会・事件
この記事は約2分で読めます。

incriminate

2021年1月6日にアメリカワシントンの連邦議会議事堂を襲った暴徒の中の一人、ギャレット・ミラーが、暴動中にセルフィを撮って以下の文面をツイートしました。

just wanted to incriminate myself a little lol

訳:ちょっと自分自身を不利な状態にしてみようと思って(笑)

自虐なのでしょうか。世の中の仕組みをあざ笑っているのでしょうか。ギャレットは「セルフィでSNSに自分をアップすることで身元がばれるのはやばいことだとわかっている」というのがこのツイートから理解できます。

incriminate

  • 動詞で「~を不利な状態にする」の意味。
  • right not to incriminate myself といえば「自分自身を不利な状態にしない権利」つまり「黙秘権」となります。
せいと
せいと

lol は laugh out loud の省略形で、意味は「大きな声で笑う」です。

infiltrator

暴動に参加した他の人は暴動の際「議事堂内にいる人間は infiltrator(潜入者)だ」とツイートしました。

infiltrator

  • 名詞で「潜入者」の意味。
  • 動詞は infiltrate で「潜入する」の意味。

storm

「議事堂内にいる人間は infiltrator(潜入者)だ」というツイートに反応したギャレットは以下のようにこたえました。

Nah we stormed it

訳:いや、俺たちは突入したんだ

「こそっと議事堂に入ったわけじゃない」とわざわざ否定したわけです。

また、Nah は No の非常にくだけた言い方で、相手を敬ったりしないでよいとき、仲間内でふざけた感じで話すときに使ったりする言葉です。

権威を完全に馬鹿にした態度が見て取れます。このような形でないと自分を表現できないのでしょうか。

storm

  • 動詞で「~に突入する」の意味。
  • 名詞では「嵐」の意味。
せんせい
せんせい

storm は自動詞扱いで「飛び出す」という意味があり、ときどき会話等でも使われます。

Example

She stormed out of the room.

彼女は部屋から飛び出して行った

参考ツイート

タイトルとURLをコピーしました