give the bird【中指を立てる】

この記事は約1分で読めます。

元々は give the big bird と big があったらしい。直訳すれば「大きい鳥を与える」だが、これは「大きい鳥が何かに対してうるさく鳴くかのように、気にくわない誰かに対して不快で大きな音をたてる」ことを意味する。

これが転じて、相手を侮辱するときに使われる中指を立てるジェスチャーのことを指すようになった。

映画「トップガン」では giving him the bird ででてくる。意味は「彼(ソ連のパイロット)に中指を立てる」となる。

スポンサーリンク
eng_matome1をフォローする
英語まとめ
タイトルとURLをコピーしました