Aesop’s Fables(イソップ童話)の The fox and the grapes (すっぱい葡萄)に出てくる表現で英語を学ぼう。



  • spy: (たまたま~を)目にする
  • vine: つた、つる
  • train: しつける
  • gaze:(興味があって)じっと見る
  • longingly: 切望して
  • hung: hang の過去形、過去分詞形
  • by a long way: はるかに
  • running leap: 助走をつけた跳躍
  • fall short: 足りない
  • in vain: 無駄に
  • in disgust: 不快そうに
  • wear: (~を)疲れさせる
  • gape for: 渇望する
  • scornfully: 馬鹿にして
  • despise: 見下す
  • belittle: けなす


The Fox & the Grapes

A Fox one day spied a beautiful bunch of ripe grapes hanging from a vine trained along the branches of a tree.

The grapes seemed ready to burst with juice, and the Fox’s mouth watered as he gazed longingly at them.

The bunch hung from a high branch, and the Fox had to jump for it.

The first time he jumped he missed it by a long way.

So he walked off a short distance and took a running leap at it, only to fall short once more.

Again and again he tried, but in vain.

Now he sat down and looked at the grapes in disgust.

“What a fool I am,” he said.

“Here I am wearing myself out to get a bunch of sour grapes that are not worth gaping for.”

And off he walked very, very scornfully.

There are many who pretend to despise and belittle that which is beyond their reach.