【tell off】「叱る」や「怒る」を意味する英語表現とその使い方。

語彙
この記事は約2分で読めます。

このページでは、「叱る」や「怒る」を意味する英語表現とその使い方を学ぶことができます。

語彙

  • tell off

意味

  • 怒る

scold は使わない

この場合の「怒る」は「叱る」ということで、しつけのために親が子供を「叱る」ときに tell off を使います。

日本の辞書をひくと「叱る」は scold とありますが、日常会話で scold を使う人はまずいないでしょう。

怒る相手を代名詞(him や her など)で表現できる場合、tell off は tell 人 off の形でよく使われます。

I told him off.(私は彼を怒った。)

off のもつ意味

off は「何かをその場所から離す」という意味があって、tell off は「人を(ある場所から)引き離すぐらいの勢いで何かを言う」という意味になり、つまりは「人を怒る、叱る」となります。

例えば「お前のしたことが許されると思っているのか!!」など、怒るときは語気が強くなり、相手の非を追求するあまり、猛烈な勢いでまくしたてたりします。

怒っている相手の勢いに押されて今いる場所から離されそう、吹き飛ばされそう、というニュアンスを上手に出している表現が tell off なのです。

Example

私は子供を叱った。

I told off my kid.

Example

怒られた。

I was told off.

Example

怒れらてやんの。

You got told.

最後の例は、子供たちのあいだでよく使われることがあり、からかう感じで言います。この場合 off は通常省略されます。

語彙
スポンサーリンク
eng_matome1をフォローする
英語まとめ
タイトルとURLをコピーしました