内容
日本がベルギーに逆転負けをしたが、
決勝トーナメントで2点差をひっくり返されたのは
何と48年ぶりの出来事。
1970年、決勝トーナメントの1回戦(当時はベスト8)で
西ドイツとイングランドが対戦し、
イングランドは後半開始直後までに2点を取ったが、
その後に西ドイツの猛攻にあい
延長戦の末2対3で西ドイツに敗れた。
英作文
次の日本語を英語にしてみましょう。
日本語
決勝トーナメントでベルギーが日本に二点差を跳ね返して勝利したけど、二点差逆転勝利は1970年にイングランドを負かした西ドイツ以来だ。
日本語直訳
ベルギーは1970年にイングランドを負かした西ドイツ以来二点差を追った後にワールドカップ決勝トーナメントの試合に勝利する初めてのチームだ。
英語
Belgium is the first team to win a World Cup knockout stage game after trailing by two goals since West Germany who beat England in 1970.
解説
- Belgium はベルギーですが、「ベルジャム」のような感じで発音します。
- 日本語の「~年ぶり」を英語で言いたいときは since(~以来)を使います。
- 決勝トーナメントは knockout stage。

せいと
ちなみにグループリーグ(又は一次リーグ)は group stage です。
- trail は「リードされている」や「負けている」の意味。
- by two goals の「by」の意味は「差」。つまり「二点差」ということ。
- beat は「負かす」という意味で、過去形も beat。
Have Your Say