【COVID-19 や pandemic など】「中国武漢発祥の新型コロナウィルス」関連の英語表現。

政治・社会・事件
この記事は約5分で読めます。

このページでは2020年の冬に猛威をふるった、中国の武漢から始まったとされる新型コロナウィルス関連の英語表現をまとめています。

COVID-19

2019年の年末に中国武漢から世界中に広がった新型コロナウィルスですが、世界保健機関(WHO)は2020年の2月中旬に正式名称を発表しました。

正式名称は COVID-19 で、これは3つのパーツからなります。 まず最初の CO は Corona 、次の VI は Virus 、最後の D-19 は December 19 を意味します。

  • CO = Corona : コロナ
  • VI = Virus : ウィルス
  • D-19 = December 19 : 12月19日

Virus の発音は「ヴァイルス」に近いです。

COVID-19 の誤訳

世界保健機関の正式発表があったにも関わらず、SNSでは以下のような COVID-19 の誤訳が拡散されています。

  • C = China : 中国
  • O = Outbreak : 大流行
  • VI = Virus : ウィルス
  • D-19 = December 19 : 12月19日

場所に関連する言葉をウィルスの名前に入れると、その場所に住む人たちに著しい弊害が及ぶことが容易に想像できます。世界保健機関はそのような事態を望んでいません。

COVID-19 の読み方

海外のニュース等では COVID-19 は「コビッドナインティーン」のような感じで読まれています。

ウィルス以外のコロナ

さてコロナウィルスの「コロナ」ですが、コロナウィルス以外でもときどき耳にします。一つは櫛切りされたライムと一緒に飲んだりするコロナビール。もう一つは太陽のコロナです。

  • コロナウィルス
  • コロナビール
  • コロナ(太陽)

コロナの起源

これら3つは全く異なるものですが共通点があります。

「コロナ」という言葉の元々の意味は「王冠」で、ラテン語が起源です。

太陽の周りに見える光は丸く輝く王冠のように見えるので「コロナ」とよばれるようになりました。

赤くほとばしって見えるのがコロナ

コロナウィルスの形状は丸くてこれもまた王冠を連想させるものなので「コロナ」ウィルスとよばれるようになりました。

そしてコロナビールはエンブレムに王冠が描かれているので、王冠を意味する「コロナ」をビール名に使用しているのだと理解できます。

コロナビールのラベルには王冠と二匹のグリフィン(griffin)

パンデミック

中国での感染者が一気に増えた2020年の1月下旬ごろから「パンデミック」という言葉は SNS の書き込み等で多く使われるようになりました。

パンデミックは英語で pandemic と綴ります。アクセントは de の上です。形容詞で「病気が大流行の」を意味します。

名詞としても使われることがあり、その場合は「病気の大流行」という意味になります。

「パンデミック」という日本語は「病気の大流行」という pandemic の名詞の意味で使われていることが多いです。

  • 綴り:pandemic
  • 意味:病気が大流行の(形容詞)、 病気の大流行(名詞)
Example

これはパンデミックだ。

This is a pandemic.

ロックダウン

英語では lockdown と綴ります。日本では「首都封鎖」についての会見を開いた小池都知事がロックダウンというカタカナ語を使ったことで、この言葉がさらに広く世の中に知られることになりました。

ロックダウンは都市の封鎖だけに使う言葉ではありません。

学校などで行われる危険を回避する訓練の一つでもロックダウンという言葉が使われます。ロックダウンの訓練では例えば校庭に銃をもった不審者が侵入したとします。それを確認した学校は校内放送を通じて全校生徒に教室内に留まるように指示を出します。その際ドアや窓は施錠してカーテンは閉めて電気は消して壁際にしゃがみこむことが求められます。

その反対の訓練が避難訓練で、建物内で火災等の危険が発生したら校庭など室外の広い場所へ避難します。避難訓練は英語で evacuation drill と呼ばれます。

  • lockdown: ロックダウン、外の危険から身を守るために室内に留まること
  • evacuation: 室内の危険から身を守るために外に出ること

オーバーシュート

この言葉も小池都知事が会見で使いました。聞きなれない言葉で意味が分からない人は多かったと思います。オーバーシュートの語源である overshoot という英語も日常生活で頻繁に使われるわけではない馴染みの薄い言葉です。

overshoot は「行き過ぎる」とか「上限を超える」などの意味の動詞として使われます。

Example

The train overshot the position demanded.

電車は停車位置を通り越した

「行き過ぎること」とか「上限を超えること」という名詞としても使われます。コロナウィルスの件に関して overshoot を使うのならば「新型肺炎患者数の数が急激に増えること」を意味しています。

overshoot(オーバーシュート)

  • 動詞:行き過ぎる、上限を超える
  • 名詞:行き過ぎること、上限を超えること

関連語彙

  • 大流行:pandemic
  • 新型:new 
  • コロナウィルス:coronavirus 
  • 肺炎:pneumonia  
  • 武漢:Wuhan
  • (ウィルス拡大を)封じ込める:contain
  • (感染拡大防止)対策:measures
  • ~に感染する:infect
  • Aは封鎖を行う:A has a lockdown
  • Aは封鎖の状態にある:A is under a lockdown
  • Aが倒産する:A goes bankrupt
  • 感染者数:case  
  • うがいをする:gargle
  • 人と距離を置いて行動すること:social distancing

タイトルとURLをコピーしました